El mito de las lenguas mixtas y los criollos franco-caribeños
PDF Redalyc
XML

Palabras clave

criollo
pidgin
creolización
colonización
Antillas

Cómo citar

Carrión González, P. (2018). El mito de las lenguas mixtas y los criollos franco-caribeños. Revista nuestrAmérica, 6(11). Recuperado a partir de https://nuestramerica.cl/ojs/index.php/nuestramerica/article/view/452

Resumen

Las lenguas criollas han sido tradicionalmente consideradas como variedades de las lenguas colonizadoras, dominantes, con las que comparten una relación diglósica y por tanto una consideración y reconocimiento institucional relativo, y que cuentan con diversas aportaciones de otros sistemas lingüísticos. De esta forma, se han categorizado como lenguas “mixtas” o lenguas “planeadas”, olvidando no solo el carácter múltiple de su composición sino también las diferencias del contexto en que se desarrollan. En estas páginas, veremos brevemente las influencias que reciben así como algunos conceptos que nos ayudarán a comprender su situación actual.

PDF Redalyc
XML

Citas

Bernabé, Jean. 1983. Fondal-natal. Grammaire basilectale approchée des créoles guadeloupéen et martiniquais. París: L’Harmattan.

Bernabé, Jean. 2008. Relance lexicale créole et contraste optimal. Disponible en http://www.montraykreyol.org/

Bickerton, Derek. 1981. Roots of language. Ann Arbor: Karoma.

Carrión González, Paola C. 2015. Las lenguas criollas de base léxica francesa en la zona americano-caribeña: estudio traductológico y conceptual de tres obras literarias antillanas y tratamiento informático para la creación de recursos lexicográficos. Tesis doctoral, Universidad de Alicante.

Chaudenson, Robert. 1995. “Les créoles”. PUF, coll. Que sais-je, n° 2970.

Chaudenson, Robert. 2001. Creolization of Language and Culture, revised in collaboration with Salikoko S. Mufwene. Routledge.

Confiant, Raphaël. 2007. Dictionnaire créole martiniquais-français (2 Tomes). Matury (Guyane): Ibis Rouge Éditions.

De Camp, David. 1968. The Field of Creole Language Studies. The University of Texas.

Hazaël-Massieux, Marie-Christine. 2005. “Théories de la genèse ou histoire des créoles: l’exemple du développement des créoles de la Caraïbe”. P.U.F. La linguistique, Vol. 41.

Hazaël-Massieux, Marie-Christine. 2008a. “Quand les contacts de langues donnent les créoles. À propos de la créolisation comme “modèle” ou type de développement des langues”. Travaux du CLAIX.

Hazaël-Massieux, Marie-Christine. 2008b. Textes anciens en créole français de la Caraïbe, histoire et analyse. Éditions Publibook.

Knapik, Aleksandra. 2009. “On the Origins of Pidgin and Creole Languages: An Outline”. Styles of Communication, nº1.

Labat, Jean-Baptiste. 1724. Voyage du Père Labat aux Isles de l’Amérique, contenant une exacte description de toutes ces Isles, des Arbres, Plantes, Fleurs & Fruits qu’elles produisent, des Animaux, Oiseaux, Reptiles & Poissons qu’on y trouve, des Habitants, le deus Moeurs & Coutumes, des Manufactures, & du Commerce qu’on y fait &c. VI Volumes, Tome second.

Labat, Jean-Baptiste. 2001. Voyage aux Caraïbes. Ancre de Marine Éditions.

Lefebvre, Claire. 2014. Relabeling in Language Genesis. OUP USA.

L’Étang, Gerry. 2012. “De la créolisation culturelle”. Archipélies, n° 3-4, Éditions Publibook.

Lewis, M. Paul, Simons, Gary F. y Fennig, Charles D. 2015. Ethnologue: Languages of the World. Eighteenth edition. Dallas, Texas: SIL International. Disponible en http://www.ethnologue.com

Lipski, John M. 2004. “Las lenguas criollas de base hispana”. Lexis XXVIII, 1-2, Universidad Estatal de Pensylvania.

Ludwig, Ralph, Montbrand, Danièle y Poullet, Hector. 2002. Dictionnaire créole-français (Guadeloupe): avec un abrégé de grammaire créole, un lexique français/créole, les comparaisons courantes, les locutions et plus de 1000 proverbes. Servedit.

Moïse, Benjamin y Recoque, Marie-Noëlle. 1995. Dictionnaires thématique et alphabétique des expressions créoles. Fort de France (Martinica): Éditions Désormeaux.

Mufwene, Salikoko S. 1999. Les Créoles. L’état de notre savoir. En Anthropologie et Sociétés, Vol. 23, nº 3, pp. 149-173.

Mufwene, Salikoko S. 2001. The ecology of language evolution. Cambridge Approaches to Language Contact, Cambridge University Press.

Mufwene, Salikoko S. 2006. Les créoles: de nouvelles variétés indo-européennes désavouées? Actas del coloquio “La Créolisation Linguistique et les Sciences Humaines”, 21 y 22 de junio, en Port-au-Prince, pp. 59-70.

Muysken, Pieter y Smith, Norvak. 1995. The Study of Pidgin and Creole Languages. Arends, Muysken, Smith (eds.), 3-14.

Parépou, Alfred. 1885. Atipa: roman guyanais. París: Auguste Ghio.

Pelleprat, Pièrre-Ignace. 1655. Relations des Missions des P.P. de la Compagnie de Jésus dans les isles et dans la Terme firme de l’Amérique méridionale. París: S. & G., Cramoisy.

Tichacek, Klaus. 2003. The “Critical Period Hypothesis” and Pidgin and Creole languages. Universität Osnabrück.

Valdman, Albert. 1978. “La créolisation dans les parlers franco-créoles. Les parlers créoles”. Langue française, Vol. 37, n° 1, pp. 40-59.

Zanoaga, Teodor-Florin. 2010. “Mots d’origine amérindienne du français régional des Antilles dans un corpus de littérature contemporaine”. Cedille, nº 6.

Creative Commons License

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.

Derechos de autor 2018 Paola C. Carrión González

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.