Resumen
En Tepetzintla, el desplazamiento del náhuatl por el español nos lleva a considerar que la comunidad se encuentra en un proceso de alienación de su patrimonio estético, histórico, cultural y lingüístico. Hoy en día resulta indispensable la implementación de un proyecto destinado a fomentar el uso de la lengua náhuatl tanto de manera oral como escrita mediante los cuentos que reflejan la sabiduría de generaciones anteriores. La creación, recreación y difusión de los cuentos de la localidad constituyen las actividades tendientes a fortalecer los elementos que forman parte de la identidad cultural del pueblo originario huasteco para avanzar en los procesos de revitalización y afianzar el aprecio por la diversidad lingüística de la región.
Citas
Argüelles Santiago, Jazmín Nallely. 2010. El maíz en la identidad cultural de la Huasteca veracruzana. Colección Lecturas Intercultura. Veracruz, México: DGEUV.
Bertely Busquets, María. 2009. Introducción. En Sembrando nuestra educación como derecho. La nueva escuela intercultural en Chiapas, coord. María Bertely Busquets, 5-23. México, D. F.: CIESAS.
Foucault, Michel. 1994. Dits et écrits, 1954-1988. París: Editions Gallimard.
Galdames, Viviana, Aida Walqui y Bret Gustafson. 2006. Enseñanza de Lengua indígena como Lengua materna. Cochabamba, Bolivia: PROEIB/GTZ.
López, Luis Enrique. 2005. Trece claves para entender la interculturalidad en América Latina. En Rostros y fronteras de la identidad, comps. Mario Samaniego y Gloria Garbarini. Temuco: Universidad Católica.
López, Luis Enrique y Wolfgang Küper. 2000. “La educación intercultural bilingüe en América Latina: balance y perspectivas”. Revista Iberoamericana de Educación 20 (mayo-agosto): 17-85.
Morin, Edgar. 2003. Introducción al pensamiento complejo. Barcelona: Gedisa.
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Derechos de autor 2018 Jazmín Nallely Argüelles Santiago